`

iOS 本地化应用程序汇总 国际化

阅读更多

http://chenjohney.iteye.com/blog/1303723

 

 

    最近要做一个应用要实现本地化,因为使用的是xcode4,应用程序本地化的问题跟以前的版本还是有些不同,在网上找了些资料对于xcode4以上的版本资料还是相对较少,有些最后要通过手动创建文件,这样操作实在是太麻烦,所以经过一个下午的研究,总算是成功了一点点,还是庆幸一下。先给出结果。

英语:                                                                    中文:



              

                       

具体实现如下:

静态本地化 : 加载的文件,如xib文件,图像文件,还有实现应用程序名本地化

动态本地化: 显示的字符串本地化

 

一。先做准备:设置程序本地化

在xcode点击程序图标:点击Info选项->Localizationn,点击“+”,选择要添加的语言,简体中文选择Chinese(zh-Hans)

你会在你工程目录下发现多了个文件夹,“zh-Hans.lproj",x-code使用.lproj作为其本地化文件夹的扩展名。


 

二。设置xib文件本地化, 图像本地化的方法是一样道理的,可以根据用户的显示语言加载不同的xib文件

操作:点击xib文件,在IB窗口中选择选项选择“File Inspecter",也就是第一个选项,选择“Localization->"+"选择添加的语言,

效果如下,原来的xib文件就会出现三角形,其下有两个文件,因为我的为storyboard,但效果是一样的。就可以实现将其本地化了,非常简单吧

 


 

三。设置应用程序名本地化,

      设置应用程序名存储在应用程序的Info.plist文件中,我们例子实际上为Localize-Info.plist,选择文件,并不需要对文件进行本地化,而是使"Info.strings"本地化就可以了,在Localize.Info.plist,空白处右键,选择Show Raw Keys/Values,就会看到应用程序名实际为CFBundleDisplayName,我们只需要在对应的 Info.plist中添加以下代码就可以了

英文版:

C代码  收藏代码
  1. CFBundleDisplayName = "Localization";  

 中文版:

C代码  收藏代码
  1. CFBundleDisplayName = "本地化";  



 效果图:


 

 

四、加载的字符串本地化,

      原理:在代码中将加入的字符串加入NSLocalizeString宏中,启动程序时,系统将根据语言加载相应的文件得到其对应的字符串文件,这个字符串可以通过系统将NSLocalizedString中的宏生成名为“Localizable.strings”的文件,当然你可以自己去创建这个文件,然后手动是添加对应的字符串。,

C代码  收藏代码
  1. labelName.text = NSLocalizedString(@"Name", @"The name is ");  
  2. labelPassword.text  = NSLocalizedString(@"Password:",@"The password is");  

 NSlocalizeString 第一个参数是内容,第二个参数将会转化为字符串文件里的注释。

转化方法如下 :先关闭项目,打开终端,进入到项目的目录,输入genStrings 文件名.m就可以将该文件中的宏转化为相应的字符串文件,


效果如下:会看到生成"Localizable.strings",

打开文件,就可以交给翻译人员去翻译了


 

 

 

 

===================

1、本地化字符串,网上那些方法我就不说了,我只更正一点:如果你的Classes下面有子文件夹会报错,使用下面的命令:

find . -name \*.m | xargs genstrings -o /Users/apple/(你目标的文件夹)

2、本地化软件的名字:

(1)在info.plist文件里做如下设置:

 (2)创建一个InfoPlist.strings文件,里面写如下内容:

"CFBundleDisplayName"="你软件的名称";

"CFBundleName"="你软件的名称";

(3)本地化这个文件即可。

3、本地化资源,不必细说了,网上资料很多,这里我只说下我的疑惑:图片资源貌似只能用zh-Hans。

4、本地化icon,目前不支持,所以不要费劲的去本地化icon了。

5、商店的本地化,也不必细说了,很简单,按照苹果需要的填就可以了。

====================

 

 

应用genstrings和NSLocalizedString实现App文本的本地化


Admin
2012年3月20日

App本地化的须要不消讲大师也都熟悉打听,本文将介绍一种简单的办法来实现字符串的本地化。


在不推敲本地化的景象下,我们若是在代码中给一个Button定义title,一般会如许写:



btn.titleLable.text = @"Example Button";


 


也许我们已经写了很长的代码才推敲到本地化的题目,大可不必头疼,这时辰,我们要做的是把代码从头扫一遍,然后把每个会显示给用户看的字符串做如下批改:
(对于内部应用的字符串就用不着本地化了)



btn.titleLable.text = NSLocalizedString(@"btn_title", nil);


NSLocalizedString是一个定义在NSBundle.h中的宏,其用处是寻找当前体系说话对应的Localizable.strings文件中的某个key的值。
第一个参数是key的名字,第二个参数是对这个“键值对”的注释,在用genstrings对象生成Localizable.strings文件时会主动加上去。


 


到今朝为止,我们还没有生成Localizable.strings文件。这是一个逆向的过程,也就是先写好调用过程,再生成strings资料文件。


当我们把所有的.m文件都修发好了,就该genstrings对象出场了。
  1. 启动终端,进入工程地点目次。
  2. 新建两个目次,推荐放在资料目次下。
    目次名会感化到Localizable.strings文件对应的说话,不克不及写错了。这里zh-Hans指简体中文,重视不克不及用zh.lproj默示。



mkdir zh-Hans.lproj
mkdir en.lproj


  3. 生成Localizable.strings文件



genstrings -o zh-Hans.lproj *.m
genstrings -o en.lproj *.m


  -o <文件夹>,指定生成的Localizable.strings文件放置的目次。
  *.m,扫描所有的.m文件。这里支撑的文件还包含.h, .java等。


  4. 右键点击工程的Resources目次,选择“New Group”,添加两个目次zh-Hans.lproj和en.lproj。
  5. 在新建的group中添加方才生成的Localizable.strings文件。
  6. 最后在Localizable.strings文件中,批改每个key所对应的内容,就大功成功了。


 


说了一大堆,其实操纵起来还是很简单的,总的来讲就是两条:
  1. 在代码里用NSLocalizedString获取要本地化的字符串
  2. 用genstrings扫描代码文件,生成Localizable.strings,然后加到工程中。 


最后祝大师的产品早日走向世界。

 

 

分享到:
评论

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics